Lakers could have Nuggets on road to ruin 湖人将让掘金的客场之旅空手而归 翻译:genf
http://www.latimes.com/sports/la-sp-heisler22apr22,1,2673131.column
Evenwithout the distraction of their highway problems, Nuggets would behard-pressed to find an effective defensive strategy against Bryant,Gasol and the multifaceted Lakers.
即便长途旅行并不会让他们分神,但掘金还是很难找到有效的防守策略来对付科比、加索尔和全面发挥的湖人队。
Happily,little fazes the Denver Nuggets, whose Smoking Bus incident en route toStaples Center wasn't even their worst roadside mishap in the last week.
幸运的是,上周掘金在去斯台普斯中心路上的抽烟巴士事故并不是他们在上周路上碰到最糟糕的问题。
They'restill awaiting test results to see whether Carmelo Anthony was drivingwhile intoxicated when he was stopped in Denver, although Lakers fansskipped that part and started chanting "D-U-I!" at Melo in Game 1.
他们仍然在等待测试结果,以确认安东尼在丹佛被勒令停车时是否醉酒驾驶。而湖人的球迷则忽略这一细节,直接在第1场比赛中冲着安东尼喊“酒后驾车(Driving Under Influence)!”。
When Nuggets fans assail Kobe Bryant a lot louder than that in Denver, Lakers fans will think that's low-class. On the bright side, our sports make our ever-devolving political process look dignified. OK, boors, have a ball.)
虽然掘金球迷冲着科比乱喊的声音远高于他在丹佛的“待遇”,湖人球迷还是认为那实在有些不入流。从好的方面说,我们的体育引动使我们不断退化的政治运动看起来有些进步。好吧,乡巴佬,给你个球!
Ofcourse, the Nuggets had worse problems than Lakers fans, like theactual Lakers, who ran up 128 points to make up for their lacklusterperformance.
当然,掘金队球迷面临的问题比湖人球迷也多,一如两支球队的情形,湖人队在第1场比赛拿下的128分总算替弥补了他们全场缺乏活力的表现。
Withtwo days off before Game 2, Coach George Karl took his team back toDenver, a wise move. Even if his merry band of revelers are overratedas gangstas, they could get in trouble on a religious retreat.
在进行第2场比赛的2天前,卡尔将他的球队带回丹佛,这是明智之举。即便说他的那群好酒之徒是强盗有些过分,但是他们肯定会在反思时惹出麻烦。
Now Karl just has the Lakers to worry about, which is quite enough.
现在卡尔要担心的则只是湖人队,而这已经够让他头疼了。
Plan A was their Game 1 defense, loading up on Bryant and turning Pau Gasol into Wilt Chamberlain.
A计划就是他们在首场比赛中的防守,他们限制了科比,但是让加索尔变成了张伯伦。
Got Plan B?
有无B计划?
"Everyplayoff series kind of tells a story," Karl said after Sunday's game,"and tonight was the first chapter of that story. We will study thefilm.
“每次季后赛系列赛都告诉我们一个故事。”卡尔在周日比赛后表示,“而今晚则是那个故事的序曲。我们会好好看比赛录象的。”
"I think it's good that we have two days to put some pieces together."
“我认为我们可以有两天时间好好研究一下。”
Translated roughly, that was, "Help!"
简单翻译过来,那就是,“救命!”
With All-Star inside and outside threats, the Lakers pose a problem you don't see all the time.
球队内外线都有全明星球员,湖人队给其他球队出了一道他们任何时候都不愿意看到的难题。
The Showtime Lakers had it with Kareem Abdul-Jabbar, James Worthy and Magic Johnson.
表演时刻的湖人有贾巴尔、沃西和魔术师。
The '80s Celtics had it with Larry Bird, Kevin McHale and Robert Parish.
80年代的凯尔特人有伯德、麦克海尔和帕里斯。
The2000-2002 Lakers had it with Shaquille O'Neal and Bryant, who were sodevastating, the ground seemed to tremble under them, on the court andoff.
2000-2002年三连冠时的湖人内有奥尼尔,外有科比,这两位具有毁灭性力量的球员,无论场上场下都为之战栗不已。
There's a classic way to handle these teams: Hope they're in the other playoff bracket.
有一条非常经典的办法来对付这样的球队:希望不要在季后赛中碰到他们。
Rememberthe win that kept Dallas at No. 7 in the West on the last night of theregular season, when Dirk Nowitzki came right out and said he wasrelieved at not having to play the Lakers?
还记得常规赛的最后一战吗,小牛队就是在那场比赛中获得了西部第7。诺维茨基在比赛后立刻表示,不用与湖人队交手,他觉得是种解脱。
Guess who did?
那你猜猜谁愿意呢?
"I'm not going to deny we were rooting to play New Orleans," Karl said. "We wanted the more inexperienced team."
“我不否认我们希望与黄蜂交手。”卡尔说,“我们希望碰见更没有季后赛经验的球队。”
Notto mention the younger, smaller, thinner team that can't pass the ballaround as the Lakers did Sunday, with Luke Walton being anothersuperior passer on the court with Bryant, Gasol and Lamar Odom.
不要去说一支更年轻、个头小而且瘦弱的球队无法使球运转起来,因为湖人周日就是这样做的,在与科比、加索尔和奥多姆同时在场是,沃顿在场上成为另一名超级传球手。
Not that this is the second coming of Shaq and Kobe by any stretch of the imagination.
不要说从某种意义上说,这是奥尼尔和科比时代的再次来临。
For one thing, Gasol and Odom together might make one of Shaq's thighs.
一是加索尔和奥多姆也许只有奥尼尔的大腿那样粗。
On the other hand, Kobe has no issues with either of them.
另外,科比和他们俩任何人都没有矛盾。
This season started with Bryant . . . how to put this . . . still upset about a lot of things before he began to notice Andrew Bynum's rise.
这个赛季因为科比……怎么说呢……在他开始注意到拜纳姆的崛起前对很多事情表示不满。
With defenses tracking Bryant, any time he and Bynum ran a pick-and-roll, Bynum was on his way to the hoop to dunk.
科比更多精力放在防守上,只要他与拜纳姆进行挡拆,拜纳姆必然出现在准备扣篮的地方。
Thenafter Bynum went out, Bryant got the deluxe model: Gasol, who can doanything, play in the low post, face up, roll to the basket, fade forthe jump shot or find another teammate -- often Odom -- driving.
在拜纳姆受伤后,科比得到了更好的伙伴——加索尔——一个能在球场上做任何事情,可以在低位要球,可以正面进攻,可以上篮,可以跳投或找到队友(很多时候是奥多姆)给他们创造机会上篮的家伙。
"Theone thing I saw when Gasol got here," Karl said, "was Kobe lighting uplike a light bulb 'cause he had a big guy he could throw all differentways to -- lobs, bounce passes, rolls, just throw the ball over so hecan dunk it. . . .
“当我看到加索尔来到球队后,”卡尔说,“科比的眼里亮了一下,因为他的身边有了一个他可以通过很多方式传球的大家伙——无论是高空传球、击地传球还是突破传球,只要把球扔过去,他就可以扣篮。”
"He [Bryant] went from Bynum, who was going into that great place, and now he's got a guy better than Bynum."
“拜纳姆本来会获得更大进步,但因为伤病他从科比身边走开。现在,科比身边有了一个比拜纳姆更优秀的大个子。”
Of course, Lakers fans know how close this came to blowing up instead, even if they are repressing the memory.
当然,湖人球迷知道这离爆炸有多近,即便他们还在压抑着当年的回忆。(意指湖人球迷知道加索尔到来后给湖人的变化,让他们想起了当年战无不胜的OK组合。)
Thinkof the heartbreak in Denver, where Karl followed Bryant's off-season,trade demand by trade demand, waiting for the demise that never came.
想想丹佛的失望吧,当卡尔知道科比在赛季结束后主动要求被交易,他便一直在等待,可惜那笔交易始终没有实现。
"Iwas hoping they would trade Kobe," Karl said. "Unfortunately, thatkarma probably got them Gasol because probably 28 other teams werehoping the same thing.
“我希望他们能将科比交易出去。”卡尔说,“不幸的是,也许因为其他28支球队也希望这样,于是,他们得到了加索尔,这就是报应。”
"It's probably our fault because the basketball gods said, 'OK.' "
“这也许是我们的错,因为篮球上帝说,好吧!”
With some organizations it just seems to go that way, even if everyone in them is still pinching themselves.
即便很多球队的人仍然在掐自己,事情还是向着自己的方向前进(幽默的表达,意指很多球队仍不愿意相信加索尔来到湖人,而现实还是这样,湖人正向着自己总冠军的目标前进。)
PS:幽默的文章,绝妙的表达!特别喜欢这样的表达:大家都希望科比被交易,所以上帝说“就不让你们得逞”,于是加索尔来到湖人。即便很多人还固执地不愿意相信现实,现实还是现实。 |