返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 tvb now,tvbnow,bttvb1 f: C. L$ v! P
公仔箱論壇7 v. C3 t3 m6 i, c
關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。
# a- K/ s! L& r8 z5 h  zwww3.tvboxnow.comtvb now,tvbnow,bttvb" j; z- ?4 G1 m( z
接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
8 p  Z9 i  s1 V2 X9 A* ?! [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
. B+ x: L8 D( O4 J; {其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。
' b- Z" b* o' I4 V0 O' X; Z/ m公仔箱論壇
; z& w+ j( U- U! h還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

/ c; w" a3 [) ?! Ttvb now,tvbnow,bttvb
9 @' V8 k! O* v3 N/ D( s" c最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!tvb now,tvbnow,bttvb9 C8 {" G% d% n* j
www3.tvboxnow.com% V3 V& D# L2 `1 l7 ~
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。
; I+ H+ q- k( m- b) T! b* Etvb now,tvbnow,bttvb
: t. {2 @  k) i7 E3 t0 X7 ntvb now,tvbnow,bttvb如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

, {: {) O! l$ u% S3 t公仔箱論壇! \7 C" w/ o3 V! |% m  z8 s# F
日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。
' a5 M9 q& l8 ?" n7 f6 u( wtvb now,tvbnow,bttvbTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& z3 ]( w, k/ d: q# }
僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
# o4 U5 h* X0 \  m+ \7 f公仔箱論壇
* p8 G+ o- h6 Y中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
公仔箱論壇' v  T  o% r7 F1 i0 g& S; ], W

: a- N  S7 r8 D! {公仔箱論壇所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。
0 z9 o" p, d' M% L/ B4 ?" n# t# {5 F! e; e
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。
4 i# Q+ n3 W' R% n: s$ G

' G3 a. a* s5 o0 D/ v* C  L) R- Twww3.tvboxnow.com這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。5 |$ j/ l7 P5 m2 A

- b' g2 B& m. Uwww3.tvboxnow.com而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。tvb now,tvbnow,bttvb" f( q' y, |0 g7 Z7 Z: ]4 d( u

, Z, G- _* x0 a6 `2 u公仔箱論壇
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
( a& \7 c3 q' B) _6 y6 P公仔箱論壇有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友
# S0 v8 Q% [" A/ O) Owww3.tvboxnow.com他們都是用文子溝通
+ c) o5 J* P6 z公仔箱論壇華人: 朋友, 買郵票
2 O5 I" r3 u. x1 T% r. C7 D  p日人: 郵票???
9 g+ n; t4 C) Y! Y# M. Q華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。1 p& W) h* i7 l/ Z* [
日人明白了, 寫下
% \# R5 r4 M) e" B" ~- d" `1 W- Wwww3.tvboxnow.com切手; F/ i0 W1 T' C" n! c% D
把華人朋友嚇呆了
  p, S: Q, a" W% e0 Nwww3.tvboxnow.com中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面
4 t! c4 |- t4 v8 s天婦羅、魚生都冇問題) l2 f- t1 X& k/ G% ]

" I: Z( h, H, R# H1 [) k: V+ mwww3.tvboxnow.com寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 9 Q" T6 x% K- ]) l3 }; |. l

# f% j  `. Q" w* I2 \tvb now,tvbnow,bttvb; g/ e  c. r# Y$ ^1 V4 L4 y
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享1 ^  |3 A' e1 z0 f& v. O6 N1 }
增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"
! n7 C# _: A/ e公仔箱論壇哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.
$ H% v, S( m' j" I* Cwww3.tvboxnow.com(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表