返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] John的中文名為什么翻譯成“約翰”?

聖經裏面的人名“約翰”,是早期天主教傳教士(拉丁人)翻譯聖經時翻,所以要用拉丁文發音。拉丁文的j其實就是在母音前的i,為跟當母音i區別,拐一下就變成j。所以j在拉丁文發作i的音。因此,John,發起來就像約翰囉。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' Y% c; d9 |! F
公仔箱論壇8 j" o# D  p6 r" f/ \/ |/ P. A
“約翰”這個名字,在英文叫John約翰或強、德文J-ohan約翰、法文Jean尚、意大利文Giovanni喬凡尼、西班牙文Juan胡安或璜、俄文Ivan伊凡、荷蘭文Jan堅、希臘文Ioannes伊奧安及愛爾蘭Sean西恩。其實都是同一個名字,因適應不同語文發音有不同拼法,也有不同中譯。像Johnny(暱稱)或Johnson(姓)都是源自John,跟傳教士關係不大,且都是英文,所以多半翻成強尼跟強森(或詹森、強生,當然也有人還是要翻成約翰生)。
Thank you very much baby moon!!!
thanks for sharing ~~~
thx:onion31:
“約翰”?強尼跟強森 .
: E; ^) w. G# h* j' |有分別
返回列表