有次我和香港朋友到新加坡旅遊,熱情的星洲朋友送我們回酒店休息。其中一位友人剛好住在酒店附近,臨行前他一臉認真的對我們說:『如果你們有什麼需要,只要一個電話,我就會立即跑過來打”鳩”(救)你們!』語畢,我們幾個笑到眼淚水也流出來。友人甲更扮驚慌,睜大雙眼口震震的反問星洲朋友:「你..你這麼殘忍要打”鳩”我們?還要立即?」星洲朋友這時才知自己咬音不正確,不好意思的笑了。我們幾個則差點笑到抽筋。
又有一次,我們跟一大班星洲朋友見面,但有一位朋友因要學習跳舞而要遲到。等到他來,我們好奇地問他學跳什麼舞?那位朋友答:「社”鳩”(交)舞」!!!!
飯後我們不知道去那兒玩,有人提議到其中一位星洲朋友的家,那朋友一聽到便惶恐地說:「不要啊,我的家是”雞”(狗)竇,很亂的。」聽完後我們當然又是笑了彎腰。
媽媽告訴我,她試過去泰國旅遊時,街上一個小販拿著幾個椰子走過來,親切地用廣東話說:「買多d,”病”(平) 多d」,我媽說團中的”師奶”齊聲說「啋!」
再說一點大馬用的廣東話:
他們叫「落雨」做「落水」;講”返工”、”做野”會說成「做工」(好書面語) ;幾多「次」個次字會說成幾多「擺」;「第一次」說成「頭一擺」;「好嬲」叫「撞火」;「黑口黑面」叫「面臭臭」;「咕嚕肉」讀成「姑老肉」;「買野飲」一定變成「買水飲」(不要以為他真的想買清水,其實是統稱)。「要」會講成「愛」(例如你愛唔愛多D飯)
「無問題」、「無所謂」會變成「無相干啦」;出來飲茶即是去MAMAK檔(類似大排檔)喝東西。「一架車」叫「一”唐”車」。
他們是沒辦法分辨如何使用”唔該’和”多謝”,什麼都說”唔該’,你幫襯買東西,他會說”唔該”;你送禮物,他們也說”唔該”。好像不會說”多謝”,很有趣。 暫時我只想起這麼多了,再想到才說吧! |